СЮЖЕТНАЯ КВИНТЭССЕНЦИЯ ПРОЗЫ.

Высказывание: "Самозванец — царевич" — ложно. Высказывание: "Самозванец (сказал): "Царевич я! "истинно, ибо Отрепьев действительно называл себя царевичем.

(Из популярной брошюры по семиотике).

Валерий Ронкин

В названии статьи я использовал выражение Ю. М. Лотмана: "Пушкин собрал в "Повестях Белкина" как бы сюжетную квинтэссенцию прозы карамзинского периода... ". Только ли карамзинского? Из дальнейшего анализа , надеюсь, станет ясно, почему я выбрал именно такое название для своего исследования.

9 декабря 1830 г. Пушкин пишет Плетневу: "(весьма секретное, для тебя единого). Написал я прозою 5 повестей, от которых Баратынский ржет и бьется —и которые напечатаем также Anonyme. Под моим именем нельзя, ибо Булгарин заругает".

Они вышли в октябре 1831 года под заголовком: "Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные А. П. ". Мало вероятно, что Пушкин действительно испугался Булгарина. В действительности это был литературный прием, некая мистификация. Обратим внимание, что в предисловии, опять-таки не от имени издателя, а от имени неназванного помещика из села Ненарадово сообщается о том, что повести "как сказывал И. П. , большей частию справедливы и слышаны им от разных особ". Издатель подтверждает в примечании: "В самом деле, в рукописи г. Белкина над каждой повестью рукою автора надписано: слышано мною от такой-то особы".

Итак Пушкин выстраивает ряд: — "такие-то особы" — г. Белкин — издатель А. П. (Александр Пушкин? Антоний Погорельский? Еще кто-нибудь? Читатель может только гадать) — сам Пушкин.

Предположим, что Пушкину мы готовы верить беспрекословно. Но между ним и читателем три инстанции. Соответственно и "Повести", мне кажется, рассчитаны на четыре категории читателей. Первая категория — это те, кто безусловно верит особам, помеченным инициалами; вторая — те, кто догадывается, что повести эти сочинены самим Белкиным; третий круг читателей понимает, что "Повести" написаны "издателем" А. П. (вероятнее всего Пушкиным). Наконец, есть еще более узкий круг, который точно знает, кто автор повестей. Соответственно, первые могли поверить, что описанные происшествия действительно имели место; вторые, принимая литературное происхождение повестей, считали, что так могло быть ("Повести Белкина" читаются легко, ибо они не заставляют думать". "Северная Пчела" 27 авг. 1834 г. ); третьи видели в "Повестях" пародию или даже сатиру на псевдоромантизм. Почему так бурно реагировал на них Баратынский, я и пытаюсь понять.

Сегодняшний читатель знает истинного автора, со второго издания, 1834 г. , стало известно и то, что издателем тоже был Пушкин. Поверим ненарадовскому помещику, что Белкин действительно обладал "недостатком воображения", что "является своего рода гарантией точности записей слышанных им рассказов" (Благой). Сам Белкин, в таком случае, относился к первой категории читателей, т. е. искренне верил всему услышанному. Нам, следовательно, остается проанализировать самый верхний уровень.

Для начала обратим внимание на одно, чисто формальное единство повестей, — в каждой из них, как бы ниоткуда появляется и неизвестно куда исчезает некий персонаж, вмешивающийся в течение обыденной жизни и играющий решающую роль в повествовании.

Анализ начнем с эпиграфа, предшествующего всей публикации. "Г-жа Простакова: То, мой батюшка, он еще сызмала к историям охотник. Скотинин: Митрофан по мне. Недоросль. " (Отметим, что все остальные эпиграфы даны с фамилией автора, но без указания произведения, откуда эпиграф взят; исключение составляет второй эпиграф к "Выстрелу", при котором названо произведение без имени автора).

Кто, кстати, расставлял эпиграфы? Для читателей двух низших уровней этот вопрос значения не имел. Поскольку Белкин умер осенью 1828 г. , а первый эпиграф к "Выстрелу" взят из поэмы, вышедшей в конце декабря того же года, можно заключить, что это делал либо издатель, либо сам Пушкин. Уровень читателей "Издателя" — "Митрофан дурак и повести дурацкие, как и положено для пародии". Уровень Пушкина — "Каков контекст эпиграфа? — "Правдин (Митрофану): А далеко ли вы в истории? Митрофан: Далеко ль? Какова история. В иной залетишь за тридевять земель в тридесято царство". В письмах к Плетневу из Царского Села в августе 1831 Пушкин неизменно называет свои повести "сказками". (Ср. Белинский : "Они не художественные создания, а просто сказки, побасенки... "). В таком случае Белкин выступает в качестве некоего Кирши Данилова, собирателя фольклора. Мы привыкли, что "Volk"-народ — это только низшие слои общества, на самом же деле, народ это совокупность различных социальных слоев, а народное творчество — совокупность субкультур. Недаром Пушкин выписывает для "любопытных изыскателей" чин или звание каждого рассказчика.

"Сказка ложь, да ней намек! Добрым молодцам урок".

* * *

"Повести" были написаны в следующем порядке: "Гробовщик", "Станционный смотритель", "Барышня-крестьянка", "Выстрел", "Метель". В сохранившемся списке "Гробовщик" тоже был на первом месте. Потом при публикации Пушкин передвинул на первое место две последние повести. Анализ "Гробовщика", возможно, поможет нам все это объяснить. Начнем с эпиграфа, взятого из оды Державина "Водопад": "Не зрим ли каждый день гробов, седин дряхлеющей вселенной?". Эти слова у Державина произносит некий состарившийся воин, сравнивая быстротечность воды с бегом времени.

Ослабли силы, буря вдруг
Копье из рук моих схватила;
Хотя и бодр еще мой дух,
Судьба побед меня лишила.

После чего воин засыпает и во сне видит себя во главе войска, ведущего победоносные бои. Во сне же он узнает о смерти другого "вождя" — Потемкина и видит его отлетевшую тень. Проснувшись, воин предается размышлениям о нетленности славы, украшенной пользой и милосердием.

В языке прошлого века, в том числе и у Пушкина, слова "сон" (сновидение) и "мечта" (фантазия) были почти синонимами. Повесть Пушкина по сути является сниженным изложением державинской оды. Поскольку Адриан Прохоров "обыкновенно был угрюм и задумчив", а думал он только о том, как бы запросить за свои произведения преувеличенную цену, да еще о том, чтобы к его дочерям ухажеры не жаловали, то и приснилась ему умершая купчиха, наследников которой ему удалось надуть, да еще, то ли воры, то ли ухажеры, крадущиеся в его дом. Последние оказались мертвецами, которых Адриан с пьяных глаз решил пригласить в гости.

Рассказ достаточно прост, ибо "особе", рассказавшему Белкину эту повесть, приказчику Б. В. , не было смысла привносить в нее свои домыслы. Поэтому-то и писался он в первую очередь. Для усложнения понимания "сборника" повесть "Гробовщик" Пушкин передвинул в центр. Этим достигалась и другая цель — таинственность событий шла по нарастающей.

* * *

Повесть "Выстрел" была поведана Белкину подполковником И. Л. П. Главным ее героем является некий Сильвио. Он "принадлежал нашему (офицерскому) обществу не будучи военным... Какая-то таинственность окружала его судьбу; он казался русским, а носил иностранное имя... Искусство (стрельбы) коего он достиг было неимоверно. ... нам и в голову не приходило подозревать в нем что-нибудь похожее на робость". "Есть люди, коих одна наружность удаляет подобные подозрения". Однако, когда пьяный офицер швырнул в Сильвио медным шандалом, тот его на дуэль не вызвал, а через некоторое время и вообще покинул местечко, сославшись на полученное им письмо.

Перед отъездом (а не сразу же при получении) Сильвио показал И. Л. П. это самое письмо и рассказал таинственную историю, чтобы объяснить, почему недавно он отказался от поединка: Шесть лет назад он вызвал на дуэль одного офицера. Тот стрелял первым и промахнулся, а затем стоя под под пистолетом Сильвио, спокойно ел черешни. Сильвио стрелять отказался, оставив за собой выстрел и вот теперь, узнав, что его недруг женат и счастлив, Сильвио едет к нему продолжить дуэль.

Эпизод с черешнями автобиографичен. В Кишиневе некто Зубов вызвал Пушкина на дуэль. "Пушкин явился с черешнями и завтракал ими, пока тот стрелял. Зубов стрелял первый и не попал... Вместо того, чтобы требовать ответного выстрела, Зубов бросился с объятиями. "Это лишнее" — заметил ему Пушкин и, не стреляя, удалился"(Липранди) Как видим, Зубов оказался человеком робким. А Сильвио?

Должны ли мы верить впечатлениям подполковника Б. и его друзей или Сильвио был просто трусом и хорошим актером?

"Выстрел" первоначально кончался первой главой, после которой Пушкин написал: "Окончание потеряно" и оставил читателя в недоумении на этот счет.

Через два дня он продолжил "Выстрел". Для лучшего понимания опять обратимся к эпиграфам. Первый из них представляет строку из поэмы "Бал" Баратынского. Главная героиня ее, княгиня Нина, влюбляется в Арсения и предлагает ему даже бежать в чужую страну. Чтобы отвязаться от страстной любовницы, Арсений рассказывает ей историю своей первой роковой любви:

Росли мы вместе. Как мила
Малютка Оленька была.
... ... ... ...
Скажи, — шептал я иногда,
Скажи, любим ли я тобою?
"
И слышал сладостное "да"
... ... ... ...
В счастливый дом, себе на горе,
Тогда я друга ввел ...
Обворожил он Ольгу вскоре.
... ... ... ...
Вскипела ссора между нами:
Стрелялись мы. В крови упав,
Навек я думал мир оставить;
С одра восстал я телом здрав,
Но сердцем болен. Что прибавить?

Можно было бы поверить в искренность рассказа Арсения, если бы не явный его плагиат. Он пересказывает судьбу Ленского, не убитого, а только раненного на дуэли, не потрудившись даже сочинить собственную версию (соответствующие главы "Онегина" вышли за полгода до "Бала").

Вторым эпиграфом к "Выстрелу" Пушкин хотел взять строку из "Онегина", где и дуэль и смерть не вымышленные (возможно, чтобы уравновесить слишком явную подсказку), но в последний момент заменил ее на цитату из Бестужева-Марлинского ("Вечер на бивуаке"). Офицеры рассказывают друг другу "анекдоты", истории, якобы, случившиеся с рассказчиками. Первого сразу же ловят на плагиате: "А не из печатного ли это?" — "Да хоть бы и из печатного". Второй рассказывает только о том, что ему мечталось — совершить подвиг, вернуться с войны покрытым ранами и славой и с повышением в чине, потом получить большое наследство от троюродного дяди и со всем тем броситься к ногам Александрины.

Наступает очередь третьего. Он повествует о своей давней любви, к княжне Софье, дуэли с оскорбителем возлюбленной, тяжелой ране: "пуля вылетела насквозь в соседстве легких; антонов огонь грозил сжечь сердце" — (не верится что-то). После выздоровления он узнает "о помолвке княжны и его соперника" (первоначально дуэль была с оскорбителем), наконец о низости этого соперника, проигравшего, подаренный ему Софьей медальон в карты другу рассказчика. "Я поклялся застрелить его по праву дуэли (за ним оставался еще мой выстрел)" Дуэль, однако, не состоялась и рассказчик показывает слушателям свой медальон. "Пусть мне тупым кремнем отпилят голову, если я вижу тут что-нибудь! " — вскричал один из офицеров, — Вся эмаль разбита вдребезги". "Провидение, — парирует рассказчик, — сохранило меня от смерти, пуля сплюснулась на портрете Софьи, но не пощадило его".

Итак, оба эпиграфа взяты из произведений, где дуэль не только не состоялась, но, скорее всего, была вымышленна.

В первой главе, Сильвио объяснял причину ссоры своей завистью к Б. (молодому человеку богатой и знатной фамилии): "Вообразите себе молодость, ум, красоту, веселость, самую бешенную, храбрость самую беспечную, громкое имя и бешенные деньги". Но это, вне второй части выглядело просто ложью, ибо весь рассказ о Б. мог расцениваться как выдумка, оправдывавшая трусость Сильвио. В том варианте, который был предъявлен читателю, вопрос решен по-иному.

Дописывая вторую главу "Выстрела", Пушкин, возможно, вспомнил и о Сильване, римском божестве рабов и бедняков. "Противостоя богам официального пантеона, он как бы воплощал протест народа и рабов против морали и культуры высших классов" — "чернь земных богов", "отброс всех элементов" так его характеризует Сервий (МНМ), чьи комментарии долгое время служили основой для изучения творчества Вергилия. Мне не удалось установить был ли точно Пушкин знаком с этим малозначительным персонажем римской мифлолгии.

В любом случае значение имени "Сильвио" (лат. , фр. "лесной") есть антитеза понятию — "культурный".

Одновременно с работой над "Выстрелом" Пушкин писал трагедию "Моцарт и Сальери", главной темой которой тоже является зависть. В. С. Непомнящий по этому поводу пишет, что поступок Сальери есть "бунт против неба", ибо Моцарт не виноват в своей гениальности. "Все говорят: нет правды на земле. Но правды нет и выше" — это произносит Сальери, едва появившись на сцене.

Одинокий подполковник И. Л. П. , владелец бедной деревеньки, не очень образованный (кроме как о пистолетах и поговорить ему не о чем), начинающий спиваться, попадает в богатое поместье, принадлежащее графине Б. "Лакей ввел меня в графский кабинет, а сам пошел обо мне доложить. Обширный кабинет был убран со всевозможной роскошью; около стен стояли шкафы с книгами, и над каждым бронзовый бюст; над мраморным камином было широкое зеркало; пол оббит был зеленым сукном и устлан коврами... Вдруг вошла графиня и смущение овладело мною пуще прежнего. В самом деле она была красавица". И еще мозолит глаза вид швейцарского пейзажа, обыденного для хозяев и недоступного рассказчику.

Сальери бросил вызов небу; И. Л. П. позвал на помощь дьявола: "Мрачная бледность, сверкающие глаза и густой дым, выходящий изо рту, придавали ему вид настоящего дьявола" — это Сильвио из первой главы. Но если раньше мы могли расценить все это не более, как позерство, то во второй главе это нечто другое. "За что Б. обладает всем, чего лишен я и кто должен установить справедливость?" И подполковник представляет себе страх этого холеного красавца, ужас его молодой жены. Они оба унижены, в том числе и "великодушием" Сильвио. "Если бы Бога не было, его надо было бы выдумать", — сказал в XVIII веке Вольтер. Если Бог несправедлив, выдумаем Дьявола. "Ад — это другой" — скажет в XX веке Сартр.

Придумав Сильвио, подполковник И. Л. П. , пытается, насколько возможно, исправить вселенскую несправедливость.

* * *

"Метели" предпослан эпиграф из баллады Жуковского "Светлана" (обработка бродячего сюжета "жених-мертвец"). Но все страхи оказывается только сном. "Шумный бьет крылом петух, день встречая пеньем" и появляется живой и здоровый жених. Мораль следует за рассказом: "Лучший друг нам в жизни сей / Вера в Провиденье. /Благ Зиджителя закон: / Здесь несчастье — лживый сон; / Счастье — пробужденье".

Богатая невеста Марья Гавриловна и бедный прапорщик Владимир любят друг друга. "Родители его любезной, заметя их взаимную склонность, запретили дочери о нем и думать". Любовники решили обвенчаться тайно.

В повести Маша тоже видит сон: "То ей казалось, что в самую минуту, когда она садиться в сани, чтобы ехать венчаться, отец ее останавливал, волочил по снегу и бросал в темное бездонное подземелие... и она летела стремглав с неизъяснимым замиранием сердца, то видела она Владимира, лежащего на траве, бледного, окровавленноиго. Он, умирая, молил ее пронзительным голосом поспешить с ней обвенчаться... "

Ночью была метель и Машу по ошибке обвенчали неизвестно с кем, возникшим из бурана и ушедшим в неизвестность. Когда, заблудившийся в метели, Владимир подъехал к церкви, она была заперта, "погода утихла, тучи расходились... Пели петухи и было уже светло". Наваждение кончилось.

Прапорщик был убит под Бородиным (лежал окровавленный на траве), а она после окончания войны вышла замуж за богатого помещика Бурмина, оказавшегося тем самым неизвестным, которого в метель все спутали с Владимиром, или выдавшего себя за него, (поскольку на венчании присутствовали горничная Маши, священник, отставной корнет, усатый землемер, маленький улан и Терешка, слуга Владимира, про случившийся "афронт" было кому рассказать).

Как-бы для того, чтобы исключить у читателя такое предположение, Пушкин заставляет Марью Гавриловну перебраться в другую, ***, губернию. И в этом случае Бурмин мог узнать историю венчания, при подобных переездах захватывали с собой некоторых дворовых, да и мать героини, вероятнее всего, еше на старом месте узнала про неудачное венчанье. Но дело вовссе не в этом.

В "Капитанской дочке" из такого же бурана (в описаниях есть дословные совпадения) появится еще один самозванец — Пугачев. А ранее из смутного времени вынырнул Гришка Отрепьев, которого венчали на царство не в захудалой сельской церквушке. И коль скоро венчание есть мистическое таинство, числиться бы Гришке в списке московских царей, а не быть изрубленным в лапшу, проволоченным по улицам и пеплом из пушки выстреленным.

Марья Гавриловна и Бурмин, думаю, об этом знали, а уж Александр Сергеевич — наверняка. В "Истории Российского г-ва"(т. 11, гл. IV) Карамзин так описывает въезд самозванца в Москву 20 июня 1605 г. : "Когда Лжедмитрий через Живой мост и ворота Москворецкие выехал на полщадь, сделался страшный вихрь; всадники едва могли усидеть на конях; пыль взвилась столбом и залепила им глаза". Слепящий глаза вихрь и в "Метели", и в "Капитанской дочке" — стихия, из которой возникает самозванец.

В конце концов, Марья Гавриловна, связанная брачными узами с неизвестным, тем не менее провоцирует Бурмина на признание, да и он недолго сопротивляется. ( Если говорить о формальной стороне дела, то Маша могла быть обвенчана только с Владимиром и давно числилась вдовой, ведь лишь его могли вписать в церковную книгу (или не сделать никакой записи), Бурмин оказывался вовсе ни при чем. В худшем случае для каждого из них, не случись такого счастливого совпадения, все ограничилось бы эпитимией).

Впрочем, никакого афронта и не было. Романтичная К. И. Т. просто задним числом исправила историю. Послушалась Маша родителей, погрустила о погибшем женихе и вышла замуж вполне респектабельно.

"Благ Зиджителя закон: здесь несчастье — лживый сон; счастье — пробужденье". Считал ли так Пушкин? Месяцем раньше он написал стихотворение "Бесы". В черновике под заглавием им приписано слово "шутка" — не имел ли он ввиду уже тогда тему "Метели"? Вероятнее всего, его сочувствие было на стороне бедного прапорщика.

* * *

Эпиграф "Барышни-крестьянки" взят из "Душеньки" Ф. Богдановича. Поэма эта — сказка Апулея "Амур и Психея", переложенная на русский лад. Психея живет во дворце у Амура (Богданович называет его раем), где развлекается, красуясь в разных одеяниях, что и комментируется автором строкой, взятой Пушкиным в качестве эпиграфа, : "Во всех ты, Душенька, нарядах хороша". Затем Душенька, как это и полагается в сказке, нарушает некий запрет и ее возлюбленный исчезает. Чтобы воссоединиться с ним, Душеньке приходится пройти тяжелые испытания.

Алексей Берестов появляется в отчем имении, вызывая любопытство местных барышень. "Он был добрый и пылкий малый и имел сердце чистое". Время в деревне проводит, занимаясь охотой, целуясь с хорошенькими поселянками, с которыми он уже "привык не церемониться", словом, живет, как в раю. В одну из "поселянок", Акулину, он даже влюбляется настолько, что ему приходит в голову "романтическая мысль жениться на крестьянке и жить своим трудом". Кто такая Акулина, не совсем ясно. С одной стороны, описание реальной Акулины, уж очень напоминает описание Дульсинеи Тобосской, какой ее видит Санчо Панса; с дугой — она дочь кузнеца (кузнец может якшаться с нечистой силой и дочь его запросто могла приворожить парня).

Кто выбрал для девушки имя — "Акулина"? ( Акулиною звали некую москвичку, в адрес которой Алексей Берестов отправлял письма для А. Н. Р. , "список с этого адреса ходил по рукам" среди местных барышень). Сама Лиза, считавшая себя в образе крестьянской девушки только посредницей между Алексеем и дочерью барина Муромского? (Вспомним, однако, что родители молодых были в ссоре и о легальном знакомстве Алексея и Лизы не могло быть и речи).

Или Пушкин, заранее знавший, чем кончится это приключение? Отец сватает младшего Берестова за соседскую барышню. "Алексей знал, что если отец заберет что себе в голову, то уж того, по выражению Тараса Скотинина, у него и гвоздем не вышибешь; но и Алексей был в батюшку, и его столь же трудно было переспорить". (Это утверждает, очевидно, К. И. Т. ). А мы знаем, что он намеривался вступить в военную службу, но отец на то не соглашался ... и молодой Берестов стал жить покамест барином, отпустив усы на всякий случай". Женитьба его на Акулине ли, или на Лизе, безусловно ставила крест на военной службе, но Алексей почему-то об этом не думал. "Что же ты, Алеша о гусарской службе не поговариваешь", спрашивает его отец и слышит в ответ: "Я вижу, что вам неугодно, чтобы я шел в гусары; мой долг вам повиноваться".

При первой встрече молодого Берестова с Бетси-Лизой она выглядит именно такой, какой ревнивая Афродита хочет видеть Душеньку:

Заделай Душеньку постылою вовек

И столь худою,
И столь дурною,
Чтоб каждый от нее чуждался человек.

Но старший Берестов угрожает сыну лишить его наследства. Что поделаешь? Прав отец — "стерпится, слюбится", а прежняя Дульцинея превращается в грубую, некрасивую девку. Чары рассеиваются.

"Метель" и "Барышня-крестьянка" были рассказаны Белкину одной и той же особой — девицею К. И. Т. Повести эти симметричны. В первой из них богатая Мария Гавриловна любит бедного прапорщика, во второй молодой богатый Берестов влюбляется в крестьянку. В конце концов, браки устраиваются без нарушения сословных правил и интересов.

* * *

"Станционный смотритель" самая пронзительная повесть этого цикла. Эту ее особенность оценили и Белинский, и Чернышевский, и Достоевский, и еще, и еще. Словом все, кто когда-либо высказывался по поводу "Повестей Белкина".

"Поведал" ее автору титулярный советник А. Г. Н. Чудится, будто под этими инициалами скрылся сам Александр Сергеевич. Пушкин был в чине коллежского секретаря, чиновником того же 9 класса (правда рангом ниже), что и рассказчик, когда в 1820 году он, высланный на юг, проезжал по тому же Смоленскому шоссе в том же мае месяце. В черновиках "Смотрителя" Пушкин зачеркивает нечаянно появившийся 1820 год и ставит 1816. (Прудонимский, Эйдельман. 1974. )

Эпиграф этой повести взят из стихотворения Вяземского "Станция". Стихотворение начинается с описания почтовой станции, полной тараканов, слишком молодого кваса и слишком старого хлеба, коими принужден довольствоваться застрявший путник. Автор упоминает и смотрителя — "губернский (у Пушкина "коллежский") регистратор, почтовой станции диктатор", оказывается довольно жалкой фигурой.

Затем автор вспоминает почтовые станции в Польше, где и прекрасная кухня, и свежие газеты и журналы, где и "езда веселе и остановка не в наклад".

Иной бы и зажиться рад, Как попадет на новоселье, Затем, что пара бойких глаз, Искусных в проволочке польской, Так заведет дорогой скользкой, Так закружит в нем дурь и хмель, Что шуткой с первого присеста Она его, не тронув с места, Умчит за тридевять земель.

От описания почтовой станции, Вяземский переходит к впечатлениям от самой Польши:

Здесь блещет знаменьем успешным И мнений и одежд успех. Чин с чином, с знатью скромный цех Сравнялся равенством безгрешным. (Выделено мною).

Пушкин (т. е. А. Г. Н. ) начинает свое повествование с того же, что и Вяземский, с рассуждения о жалком положении смотрителей. "Редко кто не клянет их. Между тем "смотрители люди мирные, от природы услужливые, склонные к общежитию, скромные в притязаниях на почести и не слишком сребролюбивые. Из их разговоров можно почерпнуть много любопытного и поучительного ... Я предпочитаю их беседу речам какого-нибудь чиновника 6-го класса".

"Будучи молод и вспыльчив, я негодовал на низость смотрителя, когда сей последний отдавал приготовленную мне тройку под коляску чиновного барина. Столь же долго я не мог привыкнуть к тому, чтоб разборчивый холоп обносил меня блюдом... Ныне то и другое кажется мне в порядке вещей. В самом деле, что было бы с нами, если бы вместо общеудобного правила чин чина почитай, ввелось в употребление другое, например, ум ума почитай?" (Выделено Пушкиным).

В 1816 году рассказчик впервые появляется на почтовой станции возле деревни Н. (может быть А. Г. Н. в 1816 г. , как и Пушкин в 1820-м, был еще коллежским секретарем). Он знакомится со смотрителем Самсоном Выриным и его дочерью Дуней, девочкой лет четырнадцати. Упоминает рассказчик и о картинках, "украшавших смиренную, но опрятную обитель. Они изображали историю блудного сына" (содержание евангельской притчи пересказывается по этим картинкам). Года через четыре А. Г. Н. снова попадает на ту же станцию. Он узнает постаревшего Вырина, который не помнит своего давнего знакомца. Спрошенный о Дуне "старик нахмурился. "А Бог ее знает", — отвечал он". На втором стакане пунша старик разговорился (всего " вытянул он пять стаканов в продолжение своего повествования").

Самсон рассказал о том, как на станции появился некий гусар Минский. Узнав, что лошадей нет "путешественник возвысил было голос и нагайку", но появление Дуни успокоило его гнев. Притворившись больным, он задержался на станции и, улучив момент, увез с собою Дуню. (Сравним с описанием Вяземского: "Она его, не тронув с места, Умчит за тридевять земель". Там, она — его, здесь, он — ее, и совсем не метафорически, как в "Станции").

Вырин заболел, а по выздоровлении отправился пешком в Питер. Там он нашел Минского, который, сунув ему несколько пятирублевых и десятирублевых ассигнаций (сумма для Вырина немалая), отворил дверь и "смотритель, сам не помня как, очутился на улице". Увидел Вырин и свою дочь: "В комнате прекрасно убранной Минский сидел в задумчивости. Дуня, одетая со всей роскошью моды, сидела на ручке его кресел... Она с нежностью смотрела на Минского, наматывая черные его кудри на свои сверкающие пальцы". Однако, поговорить с дочерью Вырину не удалось — Минский "сильной рукой, схватив старика за ворот, вытолкнул его на лестницу".

На другой день после окончания повести Пушкин вставил новый эпизод — сцену, в которой прохожий подбирает брошенные Выриным ассигнации. Для чего? Для того, чтобы у Вырина не осталось никаких доказательств пребывания в Петербурге. Ибо он там и не был.

Захмелевший Вырин рассказывал случайному путнику не то, что было, а то, во что старику хотелось поверить: Дочь его счастлива и богата, даже пальцы у нее "сверкающие". (Эпитет явно не пушкинский).

Имена "Вырин" и "Минский" (производные от топонимов), как и их носители оказываются в оппозиции. Выра — маленькая деревушка, Минск, после второго раздела Польши в 1793 г. вошедший в состав России, в 1896 году стал губернским городом, к моменту описываемых событий имел около 20 тысяч жителей. Минск, конечно, главнее Выры, но не настолько, чтобы гусарский ротмистр Минский мог содержать для своей возлюбленной целый этаж в особняке на Литейном и был так известен в столице, чтобы прибывший издалека обыватель мог "вскоре узнать, где он живет". Суффикс "-ский" указывает на польское происхождение фамилии, а суффикс "-ин", сближает Вырина с Пушкиным. Минский, утратив польское представление о "безгрешном равенстве чинов", но сохранив "шляхетский гонор", не приобрел того, что было и у Вырина, и у Пушкина — "склонности к общежитию", культуру уважения человека. Фамилия Минский встречается у Пушкина и в написанных в 1828 г. набросках "Гости съезжались на дачу"(есть предположение, что в 1830-м г. Пушкин пытался вернуться к этому произведению). В "Гостях" Минский охарактеризован так: "В первой своей молодости Минский порочным своим поведением заслужил порицание света, который наказал его клеветою", затем "он явился вновь на сцену общества и принес ему уже не пылкость неосторожной своей юности, но снисходительность и благопристойность эгоизма". Одноименные герои в различных произведениях Пушкина, как правило, связаны некоторыми ассоциациями, если не характерами (ср. имена "Евгений", тот же "Белкин").

Не случайно автор в самом начале обращает наше внимание на евангельский лубок. На одной из картинок юноша ("заблудшая овечка") отправляется в путь. На другой он сидит за столом, окруженный ложными друзьями и развратными женщинами ("Много их в Петербурге молоденьких дур, сегодня в атласе да бархате, а завтра, поглядишь, метут улицу вместе с голью кабацкой"). Действительно на следующей картинке промотавшийся юноша пасет свиней и разделяет с ними трапезу. Наконец, представлено возвращение его к отцу.

Вырину мы, очевидно, верить не можем. А Пушкину (или почти Пушкину — титулярному советнику А. Г. Н. )? Ведь еще через несколько лет он снова приехал в деревню Н, и узнал, что "станция, над которой он (Вырин) начальствовал, уже уничтожена", а сам смотритель "с год, как помер". На кладбище его провожал "оборванный мальчик, рыжий и кривой" и на вопрос — вспоминают ли старика проезжие — ответил: "Вот летом приезжала барыня... ", — "Какая барыня?" — "Прекрасная барыня; ехала она в карете в шесть лошадей (это по заброшенной дороге?), с тремя маленькими барчатами и с кормилицей, и с черной моською... ". А. Г. Н. "дал мальчишке пятачок и не жалел уже ни о поездке, ни о семи рублях".

Даль (ТС) приводит поговорки: " С рыжим дружбу не води... ", "Рыжий да красный, человек опасный", "Рыжих и во святых нет". "Маргинальные признаки всегда присущи потустороннему миру". (Неклюдов "О кривом оборотне" 1979). Слово "кривой"("лукавый") противопоставлено словам "прямой", "правильный", "правдивый". Знал ли все это рассказчик? Наверное, догадывался.

Я не думаю, что Пушкин специально подсовывал читателям некий ребус. Ему тоже, не смотря ни на что, хотелось верить в счастливый исход, а художественное чутье все-таки подсказывало именно такой образ мальчишки-рассказчика.

Через месяц после окончания "Смотрителя" Пушкин напишет: Тьмы низких истин мне дороже Нас возвышающий обман.

В сохранившихся планах " Метели" и "Станционного смотрителя" нет даже намека ни на бесовское венчание, ни на счастливую жизнь Дуни. Создается впечатление, что Пушкин для себя набрасывал некую жизненную ситуацию, чтобы потом украсить ее соответствующими ей "чудесами".

Некогда служил в гусарах Сильвио, мечтал о гусарстве Алексей Берестов. Реальность ( гусарский ротмистр) оказался вычурнее юношеской мечты и страшнее дьявольского фантома.

* * *

Белкин жил и умер холостым тридцати лет от роду в обедневшем селе Горюхино. Рядом находилось богатое село Ненарадово, управляемое рачительным и несколько скептическим хозяином. Обратим внимание на оппозицию — "Ненарадово — Горюхино".

Хотел ли Иван Петрович поменять свою судьбу, поменять Горюхино на Ненарадово. Может быть и хотел, но не мог. И тогда он сделался "сочинителем", чтобы утешится самому и утешать других.

Ближе всего подошла к пониманию "Повестей Белкина" Анна Андреевна Ахматова: "Созданные в дни горчайших размышлений и колебаний, они ("Повести Белкина") представляют собой удивительный психологический памятник. Автор, словно подсказывает судьбе, как спасти его, поясняя, что нет безвыходных положений. И пусть будет счастье, когда его не может быть, вот как у него самого".

Литература:

    1. Ахматова А. А. Сочинения М. 1990. т. 2, с. 140-141.
    2. Белинский . Г. Полное собрание сочинений Т. 1 с. 271. М-Л. 1953-59.
    3. Благой Д. Б. Мастерство Пушкина. с 255. М. 1955.
    4. Липранди И. Н. "Русский архив" 1886 N 8-9. с. 1160.
    5. Неклюдов С. Ю. В кн. "Проблемы славянской этнографии". М. 1979.
    6. Непомнящий В. С. Поэзия и судьба. с. 415. М. 1987.
    7. Прудонимский В. И. , Эйдельман Н. Я. Болдинская осень. с 101. М. 1974.
    8. МНМ — Мифы народов мира, энциклопедия.
    9. ТС — Толковый словарь В. И. Даля.

6. 04. 1998 г.



Hosted by uCoz